Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 通常18:00までの開園時間を21:30まで延長し、昼間とはまた違う幻想的な 雰囲気が楽しめる[Glover's Night 2015]が今年も開催されま...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は hayashitranslin さん raidou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

shooonanによる依頼 2015/08/10 17:09:51 閲覧 1687回
残り時間: 終了

通常18:00までの開園時間を21:30まで延長し、昼間とはまた違う幻想的な 雰囲気が楽しめる[Glover's Night 2015]が今年も開催されます。 すべての建物がライトアップされ、 長崎の夜景を楽しめます。 ビアガーデンや音楽ライブなど楽しいイベントも開催されますので、 夜のGlover gardenをお楽しみ下さい。

名古屋観光といえばグルメ!
名古屋の地下街「ESCA」に終結している名古屋名物、すべておいしいです。ここにある味噌うどんは、名古屋に行く度に行ってます

通常到18:00的开园时间延长到21:30,能享受与白天不同的梦幻般气氛,今年也举办[Glover's Night 2015]。 所有建筑物被照亮,还能享受长崎的夜景。 因为也举办庭院式的啤酒长廊和现场音乐等的快乐的活动,所以请享用夜晚的Glover garden。

说起名古屋观光是美食!
正在名古屋的地下街「ESCA」聚集的名古屋特产,全部是美味。这里的味噌乌冬面,每当去名古屋的时候都要去品尝。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。