[英語から日本語への翻訳依頼] アロハ、ツカサさん。Paypalにてこの状況が解決する前にひとつ質問をさせてください。 私はこの時計をとても気に入っておりますが、正確な時間を表示すると...

この英語から日本語への翻訳依頼は sakura_origami さん matsumatsu さん albanana さん fukamatu_h さん fishy_babel さん samruanaik さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tukaziによる依頼 2015/08/08 10:45:58 閲覧 3342回
残り時間: 終了

Aloha Tsukasa, Before this issue get's completed in Paypal I want to ask you a question. I like this watch a lot except that it does not do the job it is intended to (give me the correct time) however I'm wondering if you could arrange for repair of the watch at a Seiko Authorized repair center in Hilo Hawaii. That is :
Bob Jewelers INC>
110 Kamahameha Ave.
Hilo, Hawaii 96720
(808)935-8434
Please let me know if this would be a possible solution for this defective product and avoid sending it back to Japan.
mahalo,
Mike

アロハ、ツカサさん。Paypalにてこの状況が解決する前にひとつ質問をさせてください。
私はこの時計をとても気に入っておりますが、正確な時間を表示するという、本来の役割を果たしておりません。
あなたの方から、ヒロ・ハワイにあるセイコー認定の修理センターにて修理の段取りをお願いできないでしょうか。
以下、修理センターの情報です。
Bob Jewelers INC>
住所 110 Kamahameha Ave., Hilo, Hawaii 96720
電話 (808)935-8434
日本に返送することをさけるために、壊れている品物に対応する策としてこの方法が有効であるかご検討の上、ご連絡ください。
マハロ、
Mike

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。