Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] カラオケボイスドリンク、ポスタービジュアルに倖田來未を起用 デビュー15周年イヤーに突入し、先月サマー・コレクション・アルバム「SUMMER of L...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は cherrytomato さん kim_cheonman さん joplin0428 さん sooya さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/05 16:28:29 閲覧 2618回
残り時間: 終了

カラオケボイスドリンク、ポスタービジュアルに倖田來未を起用


デビュー15周年イヤーに突入し、先月サマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」をリリースした倖田來未が、カラオケボイスドリンクのポスタービジュアルに起用されました。
カラオケボイスドリンクとは昨年の夏頃から販売されたエイベックスがプロデュースするのどケアドリンク。

카라오케 보이스 드링크, 포스터 비쥬얼에 코다 쿠미를 기용.

데뷰 15주년을 맞이해 지난 달 섬머 콜렉션 앨범. [SUMMER of LOVE]를 발매한 코다 쿠미가 카라오케 보이스 드링크 포스터 비쥬얼에 기용되었습니다.
카라오케 보이스 드링크란, 작년 여름때 부터 판매된 에이벡스가 프로듀스하는 목을 위한 음료수.

現在、カラオケ館やカラオケの鉄人といった全国のカラオケ店やタワーレコード、TSUTAYAといったレコード店、沖縄・南九州のファミリーマートやローソンで購入することができます。
貼られる場所もカラオケボイスドリンクが導入されているお店に限られている為、ポスターも限定で制作!
カラオケに行った際は是非チェック!

●カラオケボイスドリンク オフィシャルサイト
http://avex.jp/karaokevoicedrink/

현재 가라오케 관이나 가라오케의 철인 등 전국의 가라오케와 타워 레코드, TSUTAYA 등의 레코드 숍, 오키나와, 미나미 큐슈의 패밀리 마트와 로손에서 구매하실 수 있습니다.
부착되는 장소도 가라오케 보이스 드링크가 도입되고 있는 가게에 한정되어 있으므로, 포스터도 한정으로 제작!
가라오케에 갔을 때 꼭 체크 하세요!

● 가라오케 보이스 드링크 공식 사이트
http://avex.jp/karaokevoicedrink/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。