Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 私はお客様の品物を受け取りしましたけれど、引渡証が指定されていなかったため、お客様は税関でおとりにいらしゃって、8ユーロの手数料をお払いに...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は lucassantana さん anonnon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

betchiによる依頼 2015/08/05 02:34:30 閲覧 1859回
残り時間: 終了

Hallo,

ich habe ihre Ware erhalten, musste sie jedoch beim Zoll abholen und 8,-€ Gebühr bezahlen, weil außerhalb kein
Lieferschein angebracht war. Dies muss immer geschehen, wenn eine Lieferung vom Ausland kommt.
Haben sie mir vielleicht noch eine deutsche Anleitung für den Gebrauch der Kaffeemühle?

Mit freundlichen Grüßen

lucassantana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/05 03:53:03に投稿されました
こんにちは、
私はお客様の品物を受け取りしましたけれど、引渡証が指定されていなかったため、お客様は税関でおとりにいらしゃって、8ユーロの手数料をお払いにならなければならなくなります。それは供給品が外国から来る際にはいつもなされるべきでございます。
さらに何かコーヒーひき器の使い方に関する指示がありませんか。
宜しくお願いいたします。
anonnon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/05 04:43:54に投稿されました
こんにちは。

商品を受け取りましたが、伝票が付いてなかったので、税関まで取りに行って、8ユーロの代金を払わなくてはなりませんでした。
外国から郵便が届くときは、いつもこんな感じになります。もしできたら、コーヒー挽きを使うためのドイツ語の説明書を頂けないでしょうか?

敬具
betchiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。