Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は全100巻ですべて新品未開封です。商品は全巻配送します。配送は全部3個口になります。ブラジルまでは送料が9万円かかります。ちなみにアメリカまでは5万...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kiitoschan さん macorron さん shery75 さん yongshen_70 さん calvinong87 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

chikahiroによる依頼 2015/08/03 20:29:11 閲覧 1687回
残り時間: 終了

商品は全100巻ですべて新品未開封です。商品は全巻配送します。配送は全部3個口になります。ブラジルまでは送料が9万円かかります。ちなみにアメリカまでは5万円です。別途350ドルの配送料をいただければ配送可能です。ただし別途関税がかかります。こちらの商品は日本では15万円で販売されておりました。日本でももう入手ができないレア商品です。梱包も丁寧に送りますのでもし興味があれば落札ください。

Items are set of new unopened in 100 volumes.
Items of all set are shipped.
Shipment is three boxes of all.
It costs JPY90,000 to Brazil.
By the way it costs JPY50,000 to the United States.
It is possible to ship to the United States if you pay additional $350,but it would be on custom duty.
This item was sold to JPY150,000 in Japan.
It's rare item and not gettable anymore.
If you are interested in, please make a successful bit. I wrap this item carefuly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。