[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせしております。 大変申し訳ございません。 商品を4つ同梱で送ろうとしたところ、このサイズのリチウム電池が送れるのは2つまでだという事で税関に引...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kiitoschan さん gabrielueda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

futabaによる依頼 2015/08/02 23:56:39 閲覧 1118回
残り時間: 終了

大変お待たせしております。
大変申し訳ございません。
商品を4つ同梱で送ろうとしたところ、このサイズのリチウム電池が送れるのは2つまでだという事で税関に引っかかってしまい一旦返送されました。
早急に2つずつに分けて再送いたします。到着は3日~5日後を予定しています。
今少しお待ちくださいませ。
よろしくお願いいたします。

こちらの電源コードは日本の規格です。ご了承ください。

Sorry for keeping you waiting.
My sincere apologies.
I attempted to ship all 4 items in the same package, but according to customs, only up to two lithium batteries of this size can be shipped each time, so it was sent back to me.
I will split it two packages and re-ship it as soon as possible. It should take 3 to 5 days to arrive.
So please wait just a little more.
Thank you for your understanding.

The power cord is Japanese standard. Please be aware.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。