[日本語から英語への翻訳依頼] ・箱に●●のマークの入った■■社製です。日本製で、日本でも高額で取引されています。 ・ブリキ製ですが、両手と頭部と胸の扉はプラスチック製です。 ・数歩歩い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん bijintachi1 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

ascbによる依頼 2015/08/02 23:28:41 閲覧 1395回
残り時間: 終了

・箱に●●のマークの入った■■社製です。日本製で、日本でも高額で取引されています。
・ブリキ製ですが、両手と頭部と胸の扉はプラスチック製です。
・数歩歩いた後、胸の扉を開いて機関銃を出し、しばらく撃ちます。動きますが、機関銃のライトが光らず、上半身は回転しません。下記の動画でご確認下さい。
・サビもなく全体的にキレイですが、頭部の左のアンテナの先が欠損してます。写真でご確認下さい。

AとBとCが入荷しましたのでお知らせします。よろしければ入札してください。

・It is made by ■■ company with the mark of ●● on the box. It is made in Japan and is traded at high price on Japan market.
・It is made of tin, but the both hands, the head, and the chest door are made of plastic.
・After walking several steps, it opens the chest door, put out the machine gun and shoot it for a while. It moves, but the light of the machine gun does not flash, and the upper body does not turn. Please confirm those in the following video.
・It is clean without rust overall, but the point of the left antenna on the head is lost. Please confirm it in the photograph.

I inform you that A, B and C have arrived, so please bid for them if you like.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。