Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近は家庭でもあまり見なくなった鰹節を削るところから行う、本格出汁引き。ただ単に出汁を取るのではなく、その歴史的意味合いや「旨み」の化学的な検証を行い、「...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ei9001による依頼 2015/08/01 10:44:26 閲覧 2047回
残り時間: 終了

最近は家庭でもあまり見なくなった鰹節を削るところから行う、本格出汁引き。ただ単に出汁を取るのではなく、その歴史的意味合いや「旨み」の化学的な検証を行い、「出汁引き」の奥深い価値を再発見します。

内容:
✔ 昆布出汁の引き方とティスティング
✔ 鰹出汁の引き方ティスティング
✔ なぜ昆布出汁と鰹出汁を合わせるのか?旨みの変化は?
✔ 「出汁」を味わう(季節の一品料理とともに)

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/01 10:59:52に投稿されました
It is rare to see nowadays in a household to use the authentic method to make stock beginning from shaving dried bonito(Katsuo-bushi). We, not only make stock, but carry out scientific verification of historical meaning and the "taste" and re-discover the deep value of make broth of dried bonito.

What you do:
- Learn how to make broth from konbu(dridd kelp) and taste
- Learn how to make broth from dried bonito and taste
- Learn the reason why you mix broth from konbu and katsuobushi.
-Taste the "broth" with seasonal a la carte dishes
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/01 11:18:10に投稿されました
We will start from shaving Katsuobushi this process has recently hardy seen at home which is real broth extract. Not only to extract the broth, to test the historical meaning and chemical"Umami", we will rediscover the deep value of broth extracting "Dashijiru biki".

Contents
✔How to extract Kombu broth, and tasting it
✔How to extract Katsuo broth, and tassting it
✔The reason of why Konbu and Ktsuo broth used two together. The change of the Umami by using the two together.
✔To taste the extract "Dashijiru". (with season's one dish)
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/01 10:59:56に投稿されました
Full-fledged "Dashi-hiki" - to start to sharp Katsuo-bushi that hasn't been much in evidence recently at home.
It doesn't mean to only make Dashi, we will verify it's historic implication and "Umami" scientifically, it will be rediscovered the profound value of "Dashi-hiki".

Contents:
* To make "Konbu-dashi" and Tasting
* To make "Katsuo-dashi" and Tasting
* Why should we combine "Konbu-dashi" and "Katsuo-dashi"? It could change taste?
* To taste "Dashi" (with a one-course dinner in seasons)

クライアント

備考

一般の消費者にわかりやすいように、意訳&シンプルにお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。