Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は長い電話にお付き合い頂き感謝してます そこでお話させて頂いた項目の確認をお互いにしましょう 銀製のプレート製作許可 OK インナープレートが今...
翻訳依頼文
先日は長い電話にお付き合い頂き感謝してます
そこでお話させて頂いた項目の確認をお互いにしましょう
銀製のプレート製作許可 OK
インナープレートが今後全て黒になるが、銀色のタイプ発注
半金の支払いは納期1か月前で
00は今後も継続販売
次回の注文より金色の製作 (appleの金色希望)
アジア総代理権
現在00や百貨店より
オファーが多くありますが、そのが卸価格50%を要求されます
現在私達への卸は50%ですが、発注量もこれからも増えていきますので
次回より45%に落として頂けませんか。
そこでお話させて頂いた項目の確認をお互いにしましょう
銀製のプレート製作許可 OK
インナープレートが今後全て黒になるが、銀色のタイプ発注
半金の支払いは納期1か月前で
00は今後も継続販売
次回の注文より金色の製作 (appleの金色希望)
アジア総代理権
現在00や百貨店より
オファーが多くありますが、そのが卸価格50%を要求されます
現在私達への卸は50%ですが、発注量もこれからも増えていきますので
次回より45%に落として頂けませんか。
fhsanda
さんによる翻訳
Thank you for the recent long phone call.
I would us to confirm the items discussed.
Silver plate production permission OK
Although all the inner plates are black, we are ordering the silver types.
Half of the payment will be processed a month before delivery, and we will continue selling the 00.
Production of the gold for the next order (requesting apple's gold)
Sole asian representative/agency
Currently we have many offers from places such as 00 and department stores, but they are requesting a 50% wholesale price.
Up until now we have been working off the 50% wholesale price, but we plan to increase our order quantity in the future.
Would you consider dropping it to 45%.
I would us to confirm the items discussed.
Silver plate production permission OK
Although all the inner plates are black, we are ordering the silver types.
Half of the payment will be processed a month before delivery, and we will continue selling the 00.
Production of the gold for the next order (requesting apple's gold)
Sole asian representative/agency
Currently we have many offers from places such as 00 and department stores, but they are requesting a 50% wholesale price.
Up until now we have been working off the 50% wholesale price, but we plan to increase our order quantity in the future.
Would you consider dropping it to 45%.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
fhsanda
Standard