Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] Excellent Condition.work perfectly. The product is verified to be in working...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 thibautbailly さん anli86 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/07/31 22:59:25 閲覧 2781回
残り時間: 終了

Excellent Condition.work perfectly.

The product is verified to be in working order.

You can use it reliably.

Ships directly from Japan.

We packaged our items very carefully and wholeheartedly.

The item would be arrived within 7-14 business days since we post the item

This item is one of a kind. You can't get this kind of item for this kind of price, so don't miss out!

thibautbailly
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2015/07/31 23:06:33に投稿されました
Excellente condition. Fonctionne parfaitement.

Le produit est vérifié et est en état de marche.

Vous pouvez l'utiliser de manière fiable.

Expéditions directement du Japon.

Nous emballons nos articles très attentivement et avec soin.

L'objet devrait arriver dans les 7-14 jours ouvrables après son expédition.

Cet article est unique en son genre. Vous ne pouvez pas obtenir ce genre d'article pour ce genre de prix, ne le manquez pas !
★★★★★ 5.0/1
anli86
評価 50
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2015/07/31 23:26:09に投稿されました
Excellente condition. Fonctionne parfaitement.
Le produit a été examiné et est en état de marche.
Vous pouvez l'utiliser de façon fiable.
Expédié directement du Japon.
Nos produits sont emballés avec le plus grand soin.
Vous recevrez le produit entre 7 et 14 jours après son envoi.
Ce produit est unique. Vous ne le trouverez nulle part ailleurs à ce prix, alors ne manquez pas cette occasion !

クライアント

備考

Item description(japanese camera)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。