Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 世界平和を祈り、原爆地のこの場所に設立されました。 とても広い敷地内には、当時の様子を展示した広島平和記念資料館や原爆死没者慰霊碑などがあります。 平和...

翻訳依頼文
世界平和を祈り、原爆地のこの場所に設立されました。 とても広い敷地内には、当時の様子を展示した広島平和記念資料館や原爆死没者慰霊碑などがあります。

平和公園内には、毎年8月6日の原爆投下日に鳴らされる鐘、平和公園の訪問客用に鳴らせる鐘、毎朝8時15分(原爆投下時間)に鳴る鐘、の3つの鐘がある。 さらに隣の広島市中央公園内にもあり、爆心地近くに4つ平和の鐘が存在する。また、市内には他にも平和の鐘がある。

広島平和記念資料館

平和への願いを込めて鳴らされる平和の鐘

「原爆の子」の像
urihamnooy さんによる翻訳
세계 평화를 기원하며 원폭 피해 지역인 이 장소에 설립되었습니다. 드넓은 부지 내에는 당시 상황을 전시한 히로시마 평화 기념자료관 및 원폭 사망자 위령비 등이 있습니다.

평화공원 내에는 매년 8월 6일 원폭 투하일에 타종되는 종, 평화공원 방문객을 위해 울리는 종, 매일 아침 8시 15분(원폭 투하 시각)에 울리는 종 이상 3개의 종이 있다. 또한 옆에 자리잡은 히로시마 중앙공원 내에도 있으며, 폭발 중심지 근처에 4개의 평화의 종이 존재한다. 그리고 시내에는 그 외에도 평화의 종이 있다.

히로시마 평화 기념 자료관

평화의 소망을 담아 울려퍼지는 평화의 종

"원폭의 어린이(原爆の子)" 동상
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
9分
フリーランサー
urihamnooy urihamnooy
Senior
윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon

国籍は韓国、日本在住歴6年(2008〜2014)、本業はジュエリー制作で...
相談する