Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1915年から30年間、物産陳列館として市民から利用されていた当時では珍しい洋館の建物でした。 1945年の原爆により姿を一変し、現在は「二度と同じような...
翻訳依頼文
1915年から30年間、物産陳列館として市民から利用されていた当時では珍しい洋館の建物でした。 1945年の原爆により姿を一変し、現在は「二度と同じような悲劇が起こらないように」と思いを込め、世界遺産へ登録されています。
人類史上最初の原子爆弾は、風速440メートルの熱波を起こし、地表温度は3,000℃まで達し、あたり一面の建物が天井から火を吹いて全焼しました。 熱波をほぼ垂直に受けたことと、窓の多い建物だった為、受けた熱波が窓から逃げたことにより、奇跡的にドームだけ残りました
人類史上最初の原子爆弾は、風速440メートルの熱波を起こし、地表温度は3,000℃まで達し、あたり一面の建物が天井から火を吹いて全焼しました。 熱波をほぼ垂直に受けたことと、窓の多い建物だった為、受けた熱波が窓から逃げたことにより、奇跡的にドームだけ残りました
demitu
さんによる翻訳
从1915年起的30年间,在当时这栋珍贵的洋房建筑,作为物产陈列馆被广大市民所使用。1945年因原子弹爆炸外观全改,现在满怀着“避免再次发生相同的悲剧”的心愿,申请登记为世界遗产。
人类史上首次原子弹轰炸,引发了440米高的热浪,地表温度高达3000度,周围一带建筑从屋顶窜入大火燃烧殆尽。热浪基本上垂直冲击,好在建筑窗户多,因此撞击的热浪从窗户冲出,而奇迹般的保留了圆形屋顶。
人类史上首次原子弹轰炸,引发了440米高的热浪,地表温度高达3000度,周围一带建筑从屋顶窜入大火燃烧殆尽。热浪基本上垂直冲击,好在建筑窗户多,因此撞击的热浪从窗户冲出,而奇迹般的保留了圆形屋顶。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
demitu
Standard
四年間大学日本語専門で日本語を勉強してきました。また、三年間アパレルブランド会社で通訳としてを勤め、アバレル方面では、ちょっと自信あります。日系電子工場で...