Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初回注文分の商品が届きません。 到着予定日を5日過ぎています。 Fedexに連絡して早急に届けるように指示して下さい。 Aは在庫切れですね。代わりにBを...
翻訳依頼文
初回注文分の商品が届きません。
到着予定日を5日過ぎています。
Fedexに連絡して早急に届けるように指示して下さい。
Aは在庫切れですね。代わりにBを2つ注文します。
アップデートした今日付けの注文書を添付しました。
送料を含めたINVOICEを下さい。直ぐにPayPalで支払います。
2999ドル以下の注文の場合は、以下記載のPrice List価格ということですか?
この場合は米国内の送料は無料ですよね?
1500ドル以上の注文でPrice List価格から25%Offにして欲しい。
到着予定日を5日過ぎています。
Fedexに連絡して早急に届けるように指示して下さい。
Aは在庫切れですね。代わりにBを2つ注文します。
アップデートした今日付けの注文書を添付しました。
送料を含めたINVOICEを下さい。直ぐにPayPalで支払います。
2999ドル以下の注文の場合は、以下記載のPrice List価格ということですか?
この場合は米国内の送料は無料ですよね?
1500ドル以上の注文でPrice List価格から25%Offにして欲しい。
transcontinents
さんによる翻訳
I have not received my first order.
5 days has past after scheduled delivery date.
Please contact FedEx to urgently deliver it.
A is out of stock. I'm ordering 2 pieces of B instead.
Attached is updated order sheet dated today.
Please send invoice including shipping cost. I will pay via PayPal right away.
Do you mean the order below $2999 should refer to the price list stated below?
In that case shipping in US will be free of charge, right?
I'd like you to offer 25% discount from the price list for orders over $1500.
5 days has past after scheduled delivery date.
Please contact FedEx to urgently deliver it.
A is out of stock. I'm ordering 2 pieces of B instead.
Attached is updated order sheet dated today.
Please send invoice including shipping cost. I will pay via PayPal right away.
Do you mean the order below $2999 should refer to the price list stated below?
In that case shipping in US will be free of charge, right?
I'd like you to offer 25% discount from the price list for orders over $1500.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...