Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 車で行ける離島であり、更に抜群の透明感を誇るビーチとして人気が高く、ファミリーからカップルまで楽しめる場所です。 ハートの形をした岩はハートロックと呼ばれ...

翻訳依頼文
車で行ける離島であり、更に抜群の透明感を誇るビーチとして人気が高く、ファミリーからカップルまで楽しめる場所です。 ハートの形をした岩はハートロックと呼ばれ、恋の願いが叶うとカップルから人気のスポットとなっています。

古宇利島には、手付かずの自然なビーチがたくさんあります。 夏場になるとウミガメが産卵をしに来たり、また見たことの無いような珍しい貝もあります。自然の美しさをゆったりと楽しめる場所です。


透明感が抜群のビーチ

海の上を走っているような感覚の古宇利大橋

恋が叶うハートロック
kimbio2 さんによる翻訳
차로 갈 수 있는 외딴 섬으로, 뛰어난 투명감을 자랑하는 해변으로써 인기가 높아, 가족은 물론 커플도 즐겁게 지낼 수 있는 곳입니다.
하트 모양의 바위는 '하트 록'이라고 불리며, 사랑의 소원이 이뤄진다는 이유로 커플에게 인기 있는 장소입니다.

고우리 섬에는 손때가 타지 않은 채로 자연 그대로인 해변이 많이 있습니다. 여름철이 되면 바다거북이가 산란하러 오기도 하며, 처음 보는 희귀한 조개도 있습니다. 자연의 아름다움을 느긋하게 즐길 수 있는 장소입니다.


투명감이 뛰어난 해변

바다 위를 달리고 있는 듯이 느껴지는 고우리 대교

사랑이 이루어지는 하트 록

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
12分
フリーランサー
kimbio2 kimbio2
Senior
- 12 years of freelance translation/proofreading experience (EN→KR and JP→KR)...