Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 首里城は、1429年から1879年まで琉球王国の国王の居城として、また政治・外交・文化の中心として栄えました。 第二次世界大戦で辺り一面が焼けてしまいまし...

翻訳依頼文
首里城は、1429年から1879年まで琉球王国の国王の居城として、また政治・外交・文化の中心として栄えました。 第二次世界大戦で辺り一面が焼けてしまいましたが、1992年に首里城が再建され、2000年には世界遺産に登録されました。

琉球王国は中国との関わりが深く、文字や装飾など色々な部分にその関係が色濃く残っています。
例えば龍。中国では権力の象徴とされており、首里城にも様々な場所に龍が装飾されています。

二千円札に印刷されている守礼門

首里城の正門 歓会門

中国と日本の文化の融合
erekite さんによる翻訳
슈리성(首里城)은 1429년부터 1879년까지 류큐 왕국 국왕의 거성(居城)으로서, 또한 정치·외교·문화의 중심으로서 번영을 누렸습니다.
제2차 세계대전으로 일대가 소실되었으나, 1992년에 슈리성이 재건되었고, 2000년에는 세계문화유산에 등재되었습니다.

류큐 왕국은 중국과의 관계가 깊었는데, 문자와 장식을 비롯한 여러 부문에서 그 관계의 깊이를 엿볼 수 있습니다.
그 한 예가 용입니다. 중국에서 권력의 상징이었던 용은 슈리성에도 여러 장소에 장식되어 있습니다.

2천엔권에 인쇄되어 있는 슈레이몬(守禮門)

슈리성의 정문 간카이몬(歡會門)

중국과 일본 문화의 융합

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
20分
フリーランサー
erekite erekite
Standard
初めまして。
日→韓翻訳をしています。
よろしくお願い致します。