Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、私の間違いで、お客様に大変なご迷惑をおかけしまして、申し訳ありませんでした。 お客様にご了解をいただければ、お支払いいただいた全額を返金させて...

翻訳依頼文
このたびは、私の間違いで、お客様に大変なご迷惑をおかけしまして、申し訳ありませんでした。
お客様にご了解をいただければ、お支払いいただいた全額を返金させていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?
商品はSAL便の普通便でお送りしていますので、追跡番号をお伝えすることができません。
SAL便は、通常2週間から4週間でアメリカに到着します。
もし、商品が届きましたら、無償でお使いいただいて結構です。
お手数をお掛けしまして、本当にすいませんでした。
どうぞよろしくお願いいたします。
osamu_kanda さんによる翻訳
I apologize for causing great trouble to you because of my mistake.
If you agree, I'd like to make you a full refund. How would you like it?
Your order has been shipped by ordinary SAL service, so I can't tell you your tracking number.
By SAL service, your order will arrive in the USA usually in two to four weeks.
If the product does reach you, you can use it free of charge.
I'm terribly sorry for the inconvenience.
I'll be waiting for your reply.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
10分
フリーランサー
osamu_kanda osamu_kanda
Standard