Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「SUMMER of LOVE」スペシャル壁紙 配信スタート! 倖田來未サマー・コレクション・アルバム『SUMMER of LOVE』スペシャル壁紙が登...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん parksa さん peace8493 さん sunny2739 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/22 16:28:41 閲覧 2350回
残り時間: 終了

「SUMMER of LOVE」スペシャル壁紙 配信スタート!

倖田來未サマー・コレクション・アルバム『SUMMER of LOVE』スペシャル壁紙が登場!

キセカエ♪mu-moで配信中!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★

"SUMMER of LOVE"스페셜 배경화면 전송 시작!

KUMI KODA 서머 콜렉션 앨범 『 SUMMER of LOVE』 스페셜 배경화면 등장!

키세카에 ♪ mu-mo로 전송 중!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★ ☆ ★[코다 조/playroom]회원 한정. 300포인트 선물(스마트 폰만)★ ☆ ★

今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!
・倖田組会員の方はこちら
・playroom会員の方はこちら
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。

지금[코다 조/playroom]에서 "키세카에 ♪ mu-mo"에 신규 회원 등록 또는 추가 코스 등록에서 300포인트 선물 중!
앞으로도 KUMI KODA의 특별한 키세카에와 배경화면 전송을 예정하고 있으므로 이 기회를 절대 놓치지 마세요!!

·코다 조 회원 분은 이쪽
·playroom회원 분은 이쪽

※포인트 선물은 스마트 폰만 가능합니다
※"키세카에 ♪ mu-mo"회원 등록은 반드시 팬클럽 사이트에 로그인 후 다운로드 페이지에서 등록해주세요.

※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

※대응 기종·이용 규약 등 사이트 상의 주의 사항을 꼭 확인한 후 이용하십시오.
※다운로드 컨텐츠 등은 유료 서비스로 본 서비스의 통신비는 고객님 부담이 됩니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。