Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 返金をするのは私がカメラを受け取った時のみです。 破損しないように梱包して、保険付きで送ってください。 わたしが送っていた保険の登録番号です。 私が...

翻訳依頼文
A refund will be made only when the camera I have received.
Provide for safe packing and insured shipping.
Registered letter insured item. So I have also sent to you.
Do not forget to set the original invoice with my customs Eori number for customs in Germany. This is very very important for the return.
Should I use the camera does not receive here in Germany, I will not agree to any refund.
Shipping costs are paid separately after receipt of the camera.
Regards
ufopilot39 さんによる翻訳
返金をするのは私がカメラを受け取った時のみです。
破損しないように梱包して、保険付きで送ってください。
わたしが送っていた保険の登録番号です。
私が送っていた、ドイツの税関向けのEORI番号が入っている、もともとの送り状を同封するのを忘れないでください。これは返品の手続きのなかでとても、とても重要です。
こちらドイツでカメラを受け取って、使用出来ない限りは、返金はしません。
送料はカメラを受け取った後に、別に支払います。
よろしくお願いします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
460文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,035円
翻訳時間
9分
フリーランサー
ufopilot39 ufopilot39
Standard
I would like to help people with languages.