Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 明後日フードは日本から発送できそうです。 日本時間で7/18日、そちらの時間では7/17くらいです。 7/31までには届きそうですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kanako0128 さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/16 19:48:47 閲覧 1542回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
明後日フードは日本から発送できそうです。
日本時間で7/18日、そちらの時間では7/17くらいです。
7/31までには届きそうですが、7/25だと間に合わない可能性があります。7/31到着ではダメでしょうか?
もしだめなら67USD返金します。
ご返信お願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 19:53:46に投稿されました
Thanks for your contact.
I will be able to send the food from Japan the day after tomorrow.
It'll be July 18th Japan time, around July 17 your time.
It is likely to be delivered by July 31st, but it may not make it till July 25th. Arrival on July 31 will not work for you?
If not, I will refund 67USD.
Thank you in advance for your kind reply.
kanako0128
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 19:56:33に投稿されました
Thanks for your reply.
It seems to be possible to ship the food from Japan the day after tomorrow.
July 18th in Japan time, so it will be July 17th there.
It might arrive there by July 31st, but might not be able to make it by July 25th.
Will it be ok if the food arrives on July 31st?
If you can't accept it, I will refund you 67USD.
I would like you to reply me again.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 19:57:12に投稿されました
Thank you for contacting us
The food is likely to be shipped from Japan the day after tomorrow.
Japan time is on 18th July, time there is on 17th July
It is likely to reach until 31st July, but there is a possibility that it is not arrive on 25th July. Is it bad if it arrive on 31st July.
If it is not okay we will give you 67USD refund.
Reply please.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。