Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は商品説明欄にも書いていますが追跡番号は付いていません。 商品到着まで通常11~25日かかりますので、もうしばらくお待ちください。 私が調べた...
翻訳依頼文
こちらの商品は商品説明欄にも書いていますが追跡番号は付いていません。
商品到着まで通常11~25日かかりますので、もうしばらくお待ちください。
私が調べた所、6月29日には間違いなく日本から出荷されています。
7月の27日を過ぎても到着しない場合はまた連絡を下さい。
よろしくお願いします。
連絡ありがとうございます。
今私は仕事中なので、仕事が終わり次第、それを調べてすぐに連絡します。
hey what is the tracking number/ how dho i view it?
商品到着まで通常11~25日かかりますので、もうしばらくお待ちください。
私が調べた所、6月29日には間違いなく日本から出荷されています。
7月の27日を過ぎても到着しない場合はまた連絡を下さい。
よろしくお願いします。
連絡ありがとうございます。
今私は仕事中なので、仕事が終わり次第、それを調べてすぐに連絡します。
hey what is the tracking number/ how dho i view it?
osamu_kanda
さんによる翻訳
Your order, as indicated in its product description, has no tracking number.
It usually takes 11 to 25 days for products to reach their orderers. I hope for your patience.
My research indicates that your order was doubtlessly shipped from Japan on June 29.
Please contact me if it does not reach you after July 27.
Thank you.
Thank you for your contact.
I am at work now. The moment I am through with my work, I will investigate the matter in question and get back to you right away.
hey what is the tracking number/ how dho i view it?
It usually takes 11 to 25 days for products to reach their orderers. I hope for your patience.
My research indicates that your order was doubtlessly shipped from Japan on June 29.
Please contact me if it does not reach you after July 27.
Thank you.
Thank you for your contact.
I am at work now. The moment I am through with my work, I will investigate the matter in question and get back to you right away.
hey what is the tracking number/ how dho i view it?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
osamu_kanda
Standard