Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は商品説明欄にも書いていますが追跡番号は付いていません。 商品到着まで通常11~25日かかりますので、もうしばらくお待ちください。 私が調べた...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん osamu_kanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

gonzojapanによる依頼 2015/07/15 06:25:55 閲覧 2312回
残り時間: 終了

こちらの商品は商品説明欄にも書いていますが追跡番号は付いていません。
商品到着まで通常11~25日かかりますので、もうしばらくお待ちください。
私が調べた所、6月29日には間違いなく日本から出荷されています。
7月の27日を過ぎても到着しない場合はまた連絡を下さい。
よろしくお願いします。

連絡ありがとうございます。
今私は仕事中なので、仕事が終わり次第、それを調べてすぐに連絡します。



hey what is the tracking number/ how dho i view it?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/15 06:32:31に投稿されました
As It is listed in the column of explaining the item, this item has no tracking number.
As it usually takes 11 to 25 days to be delivered, would you wait for a while?
I checked it and found that it was shipped from Japan on June 29th.
If you do not receive it after July 27th, please let us know.
We appreciate your understanding.

Thank you for contacting me.
I am working now. I will check it and let you know immediately after getting off work.
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/15 06:36:46に投稿されました
Your order, as indicated in its product description, has no tracking number.
It usually takes 11 to 25 days for products to reach their orderers. I hope for your patience.
My research indicates that your order was doubtlessly shipped from Japan on June 29.
Please contact me if it does not reach you after July 27.
Thank you.

Thank you for your contact.
I am at work now. The moment I am through with my work, I will investigate the matter in question and get back to you right away.

hey what is the tracking number/ how dho i view it?
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。