Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2015/07/15 06:36:46

日本語

こちらの商品は商品説明欄にも書いていますが追跡番号は付いていません。
商品到着まで通常11~25日かかりますので、もうしばらくお待ちください。
私が調べた所、6月29日には間違いなく日本から出荷されています。
7月の27日を過ぎても到着しない場合はまた連絡を下さい。
よろしくお願いします。

連絡ありがとうございます。
今私は仕事中なので、仕事が終わり次第、それを調べてすぐに連絡します。



hey what is the tracking number/ how dho i view it?

英語

Your order, as indicated in its product description, has no tracking number.
It usually takes 11 to 25 days for products to reach their orderers. I hope for your patience.
My research indicates that your order was doubtlessly shipped from Japan on June 29.
Please contact me if it does not reach you after July 27.
Thank you.

Thank you for your contact.
I am at work now. The moment I am through with my work, I will investigate the matter in question and get back to you right away.

hey what is the tracking number/ how dho i view it?

レビュー ( 1 )

natsu26 53
natsu26はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/16 09:51:34

元の翻訳
Your order, as indicated in its product description, has no tracking number.
It usually takes 11 to 25 days for products to reach their orderers. I hope for your patience.
My research indicates that your order was doubtlessly shipped from Japan on June 29.
Please contact me if it does not reach you after July 27.
Thank you.

Thank you for your contact.
I am at work now. The moment I am through with my work, I will investigate the matter in question and get back to you right away.

hey what is the tracking number/ how dho i view it?

修正後
Your order, as indicated in its product description, has no tracking number.
It usually takes 11 to 25 days for products to reach their destination. I hope for your patience.
My research indicates that your order was definately shipped from Japan on June 29.
Please contact me if it does not reach you after July 27.
Thank you.

Thank you for your contact.
I am currently at work now, so as soon as I have finished, I will investigate the matter in question and get back to you right away.

hey what is the tracking number/ how dho i view it?

osamu_kanda osamu_kanda 2015/07/16 10:03:36

Thank you very much for your corrections. Keep in touch.

コメントを追加
備考: 宜しくお願い致します。