Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は、出品リスト上でも、その後の私達のやり取りの中でも、支払条件について明確にしていました。貴方には正確な支払を行うまで十分な時間がありましたし、私達は...

翻訳依頼文
We were quite clear in our listing, and in our subsequent communications, as to payment requirements. We patiently waited to allow you ample time to submit proper payment, and did NOT apply an Unpaid Item Strike to your account even though we would have been fully within our rights to do so. The payment you submitted is NOT in an acceptable form, CANNOT be processed by our bank without substantial additional fees, and we therefore cannot complete this tranaction with you. We cannot accept a non-US Credit Card either. We can either mail the unacceptable payment to your US address, or we can destroy it for you. There are no other options at this point in time. Please advise how you wish to proceed.
yakuok さんによる翻訳
私達は、出品リスト上でも、その後の私達のやり取りの中でも、支払条件について明確にしていました。貴方には正確な支払を行うまで十分な時間がありましたし、私達は貴方に支払って頂けるのを辛抱強く待っていました。今回の貴方のケースに関して、私達には、貴方のアカウントをUnpaid Item Strike (未払い者に課されるペナルティ)にて報告する権利が十分にあるのですが、このルールも適用していません。今回の貴方の支払に関しては受諾できませんし、該当する分の追加料金無しには私達の銀行にて決済は行えず、その結果、この取引を終了させることはできません。また、アメリカ国外発行のクレジットカードでの支払いも受け付けることはできません。私達でできることと言えば、受け付けができなかった支払をあなたのアメリカの住所宛にお送りするか、私達の方で破棄して差し上げるか、のいずれかになります。今の時点でできることは他にないと思われます。どのように本件を進めていきたいとお考えかお聞かせください。


相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
706文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,588.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する