Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京タワーやスカイツリー、レインボーブリッジなど東京が一望できる日本で2番目に高く、世界では10番目に大きな大観覧車。その高さは地上からなんと115mまで...
翻訳依頼文
東京タワーやスカイツリー、レインボーブリッジなど東京が一望できる日本で2番目に高く、世界では10番目に大きな大観覧車。その高さは地上からなんと115mまで上がります。
64台中4台しかないシースルーゴンドラ。なんと椅子までシースルーのこだわりっぷりです。通常のゴンドラよりも随分待ちますが、360度見渡せるのはまた格別な思い出になるでしょう!
多彩なイルミネーション
レインボーブリッジなどを一望できる絶景
大観覧車ならではの16分間ロングライド
点検の為、不定期で休業することがあります。
64台中4台しかないシースルーゴンドラ。なんと椅子までシースルーのこだわりっぷりです。通常のゴンドラよりも随分待ちますが、360度見渡せるのはまた格別な思い出になるでしょう!
多彩なイルミネーション
レインボーブリッジなどを一望できる絶景
大観覧車ならではの16分間ロングライド
点検の為、不定期で休業することがあります。
도쿄타워와 스카이트리, 레인보우 브릿지 등 도쿄의 전망을 한눈에 바라볼 수 있는 일본에서 2번째, 세계에서 10번째의 높이를 자랑하는 대관람차. 그 높이는 지상으로부터 무려 115m에 달합니다.
64대 중 4대뿐인 투명 곤돌라는 의자까지 투명으로 통일한 고집을 엿볼 수 있습니다. 대기 시간은 일반 곤돌라보다 길지만 360도 관람이 가능하므로 각별한 추억이 되겠지요!
다채로운 일루미네이션
레인보우 브릿지 등을 한눈에 바라볼 수 있는 아름다운 경관
대관람차에서만 가능한 16분 간의 긴 여정
점검을 위하여 비정기적으로 운행을 중단할 경우가 있습니다.
64대 중 4대뿐인 투명 곤돌라는 의자까지 투명으로 통일한 고집을 엿볼 수 있습니다. 대기 시간은 일반 곤돌라보다 길지만 360도 관람이 가능하므로 각별한 추억이 되겠지요!
다채로운 일루미네이션
레인보우 브릿지 등을 한눈에 바라볼 수 있는 아름다운 경관
대관람차에서만 가능한 16분 간의 긴 여정
점검을 위하여 비정기적으로 운행을 중단할 경우가 있습니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間