Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 1万本を超える数の木々が生い茂る公園内には、日本庭園だけでなく、フランスやイギリス式の庭園もあり、1年中楽しめます。 とても綺麗に整備されておりますので、...
翻訳依頼文
1万本を超える数の木々が生い茂る公園内には、日本庭園だけでなく、フランスやイギリス式の庭園もあり、1年中楽しめます。 とても綺麗に整備されておりますので、気持ちよく見て回れます。
新宿御苑では毎年賞金つきのフォトコンテストをしています。プロアマ問わず応募でき、本格的なカメラがなくても、高画質な写真が取れるスマホ等で参加可能!
カメラマン気分で写真をたくさん撮ってみましょう!
特色あふれる様々な庭園
春になると見事に咲き誇る桜
様々な歴史的建造物
新宿御苑では毎年賞金つきのフォトコンテストをしています。プロアマ問わず応募でき、本格的なカメラがなくても、高画質な写真が取れるスマホ等で参加可能!
カメラマン気分で写真をたくさん撮ってみましょう!
特色あふれる様々な庭園
春になると見事に咲き誇る桜
様々な歴史的建造物
siennajo
さんによる翻訳
만 그루가 넘는 나무가 우거진 공원 안에는, 일본 정원뿐만 아니라 프랑스와 영국식 정원도 있어, 1년 내내 즐길 수 있습니다. 매우 깨끗이 정비되어 있기 때문에, 기분 좋게 돌아볼 수 있습니다.
신주쿠 교엔에서는 매년 경품이 걸린 사진 콘테스트가 개최되고 있습니다. 프로와 아마추어를 불문하고 응모할 수 있으며, 전문가용 카메라 없이도 고화질 사진을 찍을 수 있는 스마트 폰 등으로 참여 가능!
카메라맨 기분으로 사진을 많이 찍어 봅시다!
특색 넘치는 다양한 정원
봄이 되면 화려하게 피는 벚꽃
다양한 역사적 건축물
신주쿠 교엔에서는 매년 경품이 걸린 사진 콘테스트가 개최되고 있습니다. 프로와 아마추어를 불문하고 응모할 수 있으며, 전문가용 카메라 없이도 고화질 사진을 찍을 수 있는 스마트 폰 등으로 참여 가능!
카메라맨 기분으로 사진을 많이 찍어 봅시다!
특색 넘치는 다양한 정원
봄이 되면 화려하게 피는 벚꽃
다양한 역사적 건축물
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
siennajo
Standard
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese