Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 毎週のように様々なイベントが行われる、都心のオアシス的な存在。 ドッグランや大きな広場、噴水、野外ステージなど、みどころ満載な公園です。 桜や紅葉シーズン...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/13 18:15:36 閲覧 1917回
残り時間: 終了

毎週のように様々なイベントが行われる、都心のオアシス的な存在。 ドッグランや大きな広場、噴水、野外ステージなど、みどころ満載な公園です。 桜や紅葉シーズンの週末にもなると、家族や友人とピクニックを楽しむ人でにぎわう自然豊かなスポット。

東京都でも対策はしていますが、夏場になると蚊がたくさん出てきますので、虫除けスプレーなどでそれぞれ対策しましょう!

毎週のように行われる屋外イベント

たくさんの人を集める大道芸人やストリートミュージシャン

かわいい犬が集まるドッグラン

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/13 18:20:08に投稿されました
매주 다양한 이벤트가 열리는, 도심의 오아시스 같은 존재. 도그 런이나 큰 광장, 분수, 야외 스테이지 등, 볼거리 가득한 공원입니다. 벚꽃이나 단풍 시즌의 주말이 되면, 가족이나 친구들과 피크닉을 즐기는 사람들로 붐비는 자연 풍부한 명소.

도쿄도에서도 대책은 하고 있습니다만, 여름철이 되면 모기가 많이 나오므로 방충 스프레이 등으로 각각 대비합시다!

매주 열리는 야외 이벤트

많은 사람을 모으는 거리 공연과 스트리트 뮤지션

귀여운 강아지가 모이는 도그 런
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/13 18:20:39に投稿されました
매주 다양한 이벤트가 열리는 도심의 오아시스 같은 존재. 도그 런이나 큰 광장, 분수, 야외 무대 등 볼거리 가득한 공원입니다. 벚꽃과 단풍 시즌 주말이 되면 가족과 친구들과 피크닉을 즐기는 사람들로 붐비는 자연이 넘치는 명소.

도쿄도에서도 노력은 하고 있지만, 여름철이 되면 모기가 많이 나옵니다. 그렇기 때문에 방충제 등으로 각자 대비합시다!

매주 열리는 야외 이벤트

많은 사람을 모으는 거리 공연과 거리의 음악가

귀여운 강아지가 모이는 도그 런

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。