Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1978年から82年頃の製造になります。 凹みの拡大した画像を添付させて頂きましたので ご確認下さい。 添付画像のような凹み、傷が数箇所見られますが、致...

翻訳依頼文
1978年から82年頃の製造になります。

凹みの拡大した画像を添付させて頂きましたので
ご確認下さい。
添付画像のような凹み、傷が数箇所見られますが、致命的なモノはなく
年式の割には非常に良コンディションです。

弦高ですが12フレットで、6弦側約1.5mm、1弦側約1mmの低めのセッティングになっております。
ゲージにつきましては、アーニーボールの10-46です。

擦り切れ等はございません。またリフィニッシュもございません。
sujiko さんによる翻訳
It had been manufactured between 1978 and 1982.

As I attached a picture where bumps and dents are expanded,
would you check it?
You can see the bumps, dents and damages that are similar to the ones in the picture at several points.
However, they are not crucial and it is extremely in good condition for this age.

Regarding action, it is 12 fret where it is about 1.5 millimeters at 6 cord and 1 millimeter lower than that at 1 cord.
As for gauge, it is 10-45 by Ernie Ball.

It has neither been worn out nor refinished.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
207文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,863円
翻訳時間
16分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する