この度は、多くのお買い上げをいただき誠にありがとうございます
Technicsの方は既にEMSにてお送りしております。
カートリッジキーパーの方が現在、遠方の倉庫の方にあり
同送が出来ません。同送できますと送料が安くすみましたので
申し訳なく思います。
商品が到着次第、直ぐに再度お送りいたします。
しばし、ご猶予下さい
尚、今回お送りした商品のトラッキング番号は
商品追跡のURLは以下のとおりです。
この度はありがとうございました。
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 18:34:26に投稿されました
Thank you so much for purchasing a lot.
I already sent it to Technic by EMS.
The cartridge keeper is in a far place now, so I can't send it together.
it would be cheaper if I could send it together, I am sorry.
I will send it as soon as the item has arrived.
Please wait for a while.
Also here is the tracking number below.
Thank you.
I already sent it to Technic by EMS.
The cartridge keeper is in a far place now, so I can't send it together.
it would be cheaper if I could send it together, I am sorry.
I will send it as soon as the item has arrived.
Please wait for a while.
Also here is the tracking number below.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 18:40:25に投稿されました
This time, thank you very much for purchasing a lot from us.
I am already sent the Technics by EMS.
A cartridge keeper is currently located in the more distant warehouse
So shipping at the samw time is impossible. If it can be ship together shipping will beas more cheaper
I am really sorry.
As soon as the product arrives, we will send it immediately again.
Often, please hold back a little
Please noted that the tracking number of the products that was sent this time
URL of the product tracking is as follows.
Thank you for this.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
I am already sent the Technics by EMS.
A cartridge keeper is currently located in the more distant warehouse
So shipping at the samw time is impossible. If it can be ship together shipping will beas more cheaper
I am really sorry.
As soon as the product arrives, we will send it immediately again.
Often, please hold back a little
Please noted that the tracking number of the products that was sent this time
URL of the product tracking is as follows.
Thank you for this.