Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 全国的にも人気の高い花見スポット。花見シーズンになるととても込み合うボートですが、やはり特別な経験となること間違い無しです。 満開時の遊歩道は、まるで桜の...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は daydreaming さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/11 16:51:02 閲覧 1506回
残り時間: 終了

全国的にも人気の高い花見スポット。花見シーズンになるととても込み合うボートですが、やはり特別な経験となること間違い無しです。 満開時の遊歩道は、まるで桜のトンネルの中を歩いているような気分を味わえます。

桜のトンネルのような緑道

デートにぴったりのボート

警察博物館では、子供は警官コスプレが楽しめます。

- - - - - - - -

メイドさんが観光案内所の受付をしています。

アニメグッズやフィギュアなど何でも揃います。

- - - - - - - -


季節により様々な花を咲かせる園内

전국적으로도 인기 높은 벚꽃놀이 명소. 벚꽃놀이 시즌이 되면 매우 혼잡한 보트입니다만, 역시 특별한 경험이 될 것임에는 틀림이 없습니다. 만개 시의 산책로는 마치 벚꽃 터널 속을 걷고 있는 듯한 기분을 맛볼 수 있습니다.

벚꽃 터널 같은 보행자 전용로

데이트에 딱 맞는 보트

경찰 박물관에서 어린이는 경찰 코스프레를 즐길 수 있습니다.

- - - - - - - -

메이드가 관광 안내소 접수를 하고 있습니다.

애니메이션 굿즈나 피규어 등 무엇이든 갖추어져 있습니다.

- - - - - - - -


계절에 따라 다양한 꽃을 피우는 원내(園內)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。