Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 眼鏡橋脇に出る屋台「チリンチリンアイス」 地元の人にとっては小さい頃から馴染みの味。雨天時以外は 眼鏡橋横に出ています。 ベテランの販売員ですと、注文に応...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は yidico さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/11 16:48:54 閲覧 1447回
残り時間: 終了

眼鏡橋脇に出る屋台「チリンチリンアイス」 地元の人にとっては小さい頃から馴染みの味。雨天時以外は 眼鏡橋横に出ています。 ベテランの販売員ですと、注文に応じてアイスをバラの形にしてくれたりと、サービス精神満点

恋の願いが叶う、川岸にあるハートストーン

鯉、鴨、スッポンなど、中島川に 生息する生き物

眼鏡橋に出る屋台アイス


皇居の散歩やランニングはとても人気。一周約5km、信号も無いので止まることなく走れます。トイレも完備されていたり、季節によって景観を楽しめたりと、良いことだらけです

yidico
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/11 17:54:49に投稿されました
眼鏡橋附近的“叮咚叮咚冰(チリンチリンアイス)”摊对于当地人来说是从小熟识的味道。除了下雨天,都会出现在眼鏡橋旁边。专业的销售员可以根据顾客的需求将冰激凌做成玫瑰形状,服务精神可谓满分。
可以使恋爱愿望实现的心型石头位于河岸上。
鲤鱼,鸭子,甲鱼等生物在中岛川中栖息。
眼鏡橋边出现冰淇淋摊位。
在皇居散步和跑步很受欢迎。一周约为5公里,因为没有交通信号可以持续奔跑。洗手间设施也很完备,根据季节欣赏不同的风景是很好的事。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
翻訳ありがとう御座いました!またよろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/11 17:51:10に投稿されました
眼睛桥旁边的货摊「叮咚冰激凌」对于当地人来说是从小时候开始就熟悉的味道。除雨天以外每天都在眼睛桥旁边摆摊。熟练的售货员,根据订单将冰激凌作成玫瑰花的形状,服务精神一百分。

实现恋爱愿望的河岸的心形石头

鲤鱼、鸭子、甲鱼等,中岛川内生活的生物

眼睛桥摆摊的货摊冰激凌


皇居散步和跑步都很有人气。一周约5km,没有信号灯可以一直跑不用停。也备有卫生间,可以欣赏到各个季节不同的景观,全部都是美丽的地方
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
翻訳ありがとう御座いました!またよろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。