Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 都心とは思えない広さの上野公園には博物館や神社がたくさんあり、一日遊べる公園です。 不忍池ではボートを借りることができ、桜のシーズンはボートからの花見もお...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん daydreaming さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/09 21:57:17 閲覧 2444回
残り時間: 終了

都心とは思えない広さの上野公園には博物館や神社がたくさんあり、一日遊べる公園です。 不忍池ではボートを借りることができ、桜のシーズンはボートからの花見もおすすめ。

不忍池のボートはカップルで乗ると別れるという噂です。それは、公園内の神社の神様が嫉妬するから。 しかし違う説では、ボートを操れない男が情けなく見えたりするそうです。ボートを漕ぐ時は力強く漕ぎましょう!※衝突注意

東京国立博物館などの多数の博物館

野口英世や西郷隆盛などさまざまな著名人の銅像

季節によって様々な花が楽しめます

도심이라고는 생각할 수 없는 넓이의 우에노 공원에는 박물관이나 신사가 많이 있어서 하루 내내 놀 수 있는 공원입니다. 시노바즈노이케 연못에서는 보트를 빌릴 수 있어서, 벚꽃 시즌에는 보트에서의 꽃놀이도 추천할 만합니다.

시노바즈노이케 연못의 보트는 커플이 타면 헤어진다는 소문이 있습니다. 그 이유는 공원 내 신사의 신이 질투하기 때문이라고. 그런데 다른 설에서는 보트 노를 젓지 못하는 남자가 한심해 보이기도 한다고 합니다. 보트 노를 저을 때는 힘차게 저읍시다! ※충돌 주의

도쿄 국립 박물관 등 다수의 박물관

노구치 히데요와 사이고 다카모리 등 여러 저명인의 동상

계절에 따라 다양한 꽃을 즐길 수 있습니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。