Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 君の多大なる協力のおかけで、私はEMSの補償を受けられる事になった 君の貴重な時間を割いて協力してくれた事に改めて感謝する 無事に商品が到着して良かった...
翻訳依頼文
君の多大なる協力のおかけで、私はEMSの補償を受けられる事になった
君の貴重な時間を割いて協力してくれた事に改めて感謝する
無事に商品が到着して良かった
私のミスで商品到着が遅れてしまった事を改めて深くお詫びする
新品の剃刀、砥石は非常に高額
低価格ではほとんど流通していないが、商品が見つかった時は君に連絡をする
商品の状態は画像を見て判断して下さい
商品を落札してくれてとても感謝している
私は商品発送の準備を完了した
商品は明日発送する
到着した商品に問題があった場合は対応するので連絡を下さい
君の貴重な時間を割いて協力してくれた事に改めて感謝する
無事に商品が到着して良かった
私のミスで商品到着が遅れてしまった事を改めて深くお詫びする
新品の剃刀、砥石は非常に高額
低価格ではほとんど流通していないが、商品が見つかった時は君に連絡をする
商品の状態は画像を見て判断して下さい
商品を落札してくれてとても感謝している
私は商品発送の準備を完了した
商品は明日発送する
到着した商品に問題があった場合は対応するので連絡を下さい
nearlynative
さんによる翻訳
Thanks to your tremendous support, I am able to received compensation from EMS.
I appreciate your support using your precious time.
It's good to know you received the goods safely.
Again, I apologize for the delay in delivery due to my mistake.
A brand new razor, the sharpening stone is very expensive.
You hardly ever see it being sold in low prices, but I will let you know when I find one.
Please consider for yourself about the condition of the item, by examining the picture.
I appreciate your bid for the product.
I have completed preparation for shipment.
I will ship out the goods tomorrow.
Please let me know should there be any problems with the delivered goods.
I appreciate your support using your precious time.
It's good to know you received the goods safely.
Again, I apologize for the delay in delivery due to my mistake.
A brand new razor, the sharpening stone is very expensive.
You hardly ever see it being sold in low prices, but I will let you know when I find one.
Please consider for yourself about the condition of the item, by examining the picture.
I appreciate your bid for the product.
I have completed preparation for shipment.
I will ship out the goods tomorrow.
Please let me know should there be any problems with the delivered goods.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
nearlynative
Starter (High)