[日本語から英語への翻訳依頼] 税関検査で箱がカッターで開けられ、包装袋が破れて大変なことになっていました 対策として、今後は包装袋の上にも厚みのある白いスポンジ材を敷いて頂けませんか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん transcontinents さん kiitoschan さん ellynana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mkcopy517による依頼 2015/07/07 01:02:31 閲覧 2063回
残り時間: 終了

税関検査で箱がカッターで開けられ、包装袋が破れて大変なことになっていました
対策として、今後は包装袋の上にも厚みのある白いスポンジ材を敷いて頂けませんか?
そうすればカッターで開封されても包装袋の中身が漏れる事故を防げると思います
それと、頭部接続部のねじが当たって薄い木の板が砕けていました
幸い商品は無事でしたが、初回注文時のように今後も輸送中に損傷があるようですとお互いにとって不利益ですし、継続してお取引するのにも不安が生じます

目だけの値段はおいくらですか?
ご検討ください

The box was opened with a cutter at the customs inspection, wrapping bag was broken and it was in hideous condition.
As a countermeasure, for future shipment will you place thick white sponge over wrapping bag?
That way I think it can prevent content inside wrapping bag to spill even if it's opened by a cutter.
Also, thin wooden board was hit by screw on head connecting part and it was broken.
Fortunately the item was safe, but causing damage during transportation like the first order harms both us, and we don't feel comfortable to continue business.

What's the price only for the eye?
Thank you in advance for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。