[日本語から英語への翻訳依頼] 1/申し訳ございません、落札いただいたアイテムですが、やはりメキシコへの発送はEMSでも事故が多発しているようですので出品者都合でキャンセルさせて下さい。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tatsuoishimura さん anna_claba さん inimini さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

elealticaによる依頼 2015/07/01 12:18:37 閲覧 1576回
残り時間: 終了

1/申し訳ございません、落札いただいたアイテムですが、やはりメキシコへの発送はEMSでも事故が多発しているようですので出品者都合でキャンセルさせて下さい。ebayの出品にまだ慣れておらず、発送しない地域の設定ができていませんでした。今後はこのようなことがないように気をつけます。ご理解下さい。
後ほどペイパルにて全額返金させていただきます。

2/A(アニメタイトル)のグッズをお探しですか?欲しいアイテムが具体的にございましたらお知らせ下さい。お役に立てると思います。

1. I am sorry, but I would like to cancel your winning bid since shipping to Mexico, even by EMS, has seen many accidents. I am not used to selling on ebay and it seems that I haven't set the shipping restrictions. I will be careful not to repeat a mistake like this in the future. Thank you very much for understanding. I will give you full refund on Paypal later.

2/A. Are you looking for an (anime title) merchandise? Please let me know if you are looking for something in particular. I could help.

クライアント

備考

1/ebayで配送しない地域の設定がうまく反映しておらず、配送しない地域の方が落札されてしまいました。EMS配送でいいなら取引しますとお伝えし、多めに送料をいただいたのですが、最近でもトラブルが多発しているようなのでキャンセルさせてほしいことをお伝えしたいです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。