Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayでこの商品を探しています。 他に商品のタイトル「SuperNATURAL Expansion Board」の部分が 1行のものと2行のものがあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん k_co さん forest_the_pooh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

yoshikichiによる依頼 2011/07/29 01:04:38 閲覧 1703回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ebayでこの商品を探しています。
他に商品のタイトル「SuperNATURAL Expansion Board」の部分が
1行のものと2行のものがあります。
商品に何か違いがあるのでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/29 01:13:22に投稿されました
I'm looking for this item on eBay.
The title of the item "SuperNATURAL Expansion Board" is written in one line in one description and in two lines in the other.
Are there any differences in these two items?
k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/29 01:34:42に投稿されました
I'm looking for this item on ebay.
Otherwise, as the titles of the item say "SuperNATURAL Expansion Board," some of them are written in one line but others are in two lines.
Are there any differences between those two?
k_co
k_co- 13年以上前
もし1行のものがひとつと2行のものがひとつだけなら、

Otherwise, as the titles of the item say "SuperNATURAL Expansion Board," one is written in one line but the other is in two lines.

となります。
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/29 02:02:20に投稿されました
It looks for this commodity with ebay.
Besides, title "SuperNATURAL Expansion Board" of the commodity has the display of one line and the display of two lines.
Are there some differences in the commodity?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。