Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] turk社 ご担当者様 貴社のフライパンに大変興味を持っています。貴社のフライパンの素材は鉄のみで作られているのでしょうか? よく売られているフライパン...
翻訳依頼文
turk社
ご担当者様
貴社のフライパンに大変興味を持っています。貴社のフライパンの素材は鉄のみで作られているのでしょうか?
よく売られているフライパンはテフロン加工など加工を施してありますが、貴社のフライパンは加工、添加などは
一切ないのでしょうか?
上記の事をお聞きするのは、私は日本に住んでますが、ドイツから貴社のフライパンを購入する際、食品衛生法
という法律が日本にあり、購入にあたって、検疫所にフライパン等の調理器具の素材、加工について前もって申請するためにです。
ご担当者様
貴社のフライパンに大変興味を持っています。貴社のフライパンの素材は鉄のみで作られているのでしょうか?
よく売られているフライパンはテフロン加工など加工を施してありますが、貴社のフライパンは加工、添加などは
一切ないのでしょうか?
上記の事をお聞きするのは、私は日本に住んでますが、ドイツから貴社のフライパンを購入する際、食品衛生法
という法律が日本にあり、購入にあたって、検疫所にフライパン等の調理器具の素材、加工について前もって申請するためにです。
inimini
さんによる翻訳
To whom it may concern, Turk Inc.
I am very interested in your frying pans. Are they made sorely from iron?
Many frying pans on the market are processed/coated with Teflon. Is it correct that no processing / coating is done to yours?
The reason for my asking this is that I live in Japan and the Food Sanitation Act here requires that I report the materials for any cookware such as a frying pan to the quarantine station before I can purchase it from your company in Germany.
Thank you very much.
I am very interested in your frying pans. Are they made sorely from iron?
Many frying pans on the market are processed/coated with Teflon. Is it correct that no processing / coating is done to yours?
The reason for my asking this is that I live in Japan and the Food Sanitation Act here requires that I report the materials for any cookware such as a frying pan to the quarantine station before I can purchase it from your company in Germany.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
inimini
Standard
20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス英語、日常英語とも得意です。よろしくお願いします。