Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告 いつも東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告です メンバーの小西彩乃ですが、腰痛悪化のため、治療に...
翻訳依頼文
東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告
いつも東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告です
メンバーの小西彩乃ですが、腰痛悪化のため、治療に専念するべく、活動をお休みさせていただきます。
しばらくの間、4人での活動となりますが、変わらずパフォーマンスをお届けしていきます。
また、症状改善の経過を見て、再開時期をお知らせしたいと思います。
何卒よろしくお願いいたします。
東京女子流 & スタッフ一同
いつも東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告です
メンバーの小西彩乃ですが、腰痛悪化のため、治療に専念するべく、活動をお休みさせていただきます。
しばらくの間、4人での活動となりますが、変わらずパフォーマンスをお届けしていきます。
また、症状改善の経過を見て、再開時期をお知らせしたいと思います。
何卒よろしくお願いいたします。
東京女子流 & スタッフ一同
tiest0913
さんによる翻訳
與一直以來支持TOKYO GIRLS' STYLE的各位告知
與一直以來支持TOKYO GIRLS' STYLE的各位高脂
成員小西彩乃因為腰痛惡化,為了要專心治療而暫時停止活動。
這段時間,雖然變成四人進行活動。但還是會呈上不變的表演。
以及,根據症狀的狀況,會再與各位告知歸隊的時期。
還請各位多多指教。
TOKYO GIRLS' STYLE與全體員工敬上
與一直以來支持TOKYO GIRLS' STYLE的各位高脂
成員小西彩乃因為腰痛惡化,為了要專心治療而暫時停止活動。
這段時間,雖然變成四人進行活動。但還是會呈上不變的表演。
以及,根據症狀的狀況,會再與各位告知歸隊的時期。
還請各位多多指教。
TOKYO GIRLS' STYLE與全體員工敬上
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
tiest0913
Starter