[英語から日本語への翻訳依頼] お元気ですか。提携についてお話しする前に、過去どのように発注されていたかご説明いただけますか? システム上、ご提供いただいたメールアドレスを使ってあなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん nearlynative さん sachiko51100 さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん harapecko さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 683文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mirakomaによる依頼 2015/06/26 14:16:43 閲覧 3326回
残り時間: 終了

I hope you are doing well. Before we speak of partnering can you please explain to us how you have been ordering in the past? We see many orders in our system which have been shipped to your name and using the same e-mail address you have provided.

Further, would you plan on inventorying the items in Japan in your own warehouses?

What sorts of quantities are you looking to order? Are you interested in direct container import from India? That may be your most cost effective choice given the distance to Japan.

Please let me know more about your plans for setting up business in Japan, what sort of order quantities you are looking for, and the timeline for putting this in motion.

元気にお過ごしのことと思います。提携の話を始める前に、これまでどのように発注していたか説明していただけますか? 弊社システムにはいただいたお名前およびメールアドレス宛へ発送した注文履歴が多数みられます。
また、日本の御社倉庫で在庫管理する予定はございますか?

どれくらいの数量で発注される見込みですか? インドから直接コンテナ輸送したいとお考えですか? 日本までの距離を考えると、それがもっとも費用効率の高い輸送方法であると思います。

どのような数量をどのようなタイムラインで販売するのかなど、御社で計画されている日本でのビジネスプランをお聞かせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。