Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ナット交換と、ペグがオリジナル同様なリプレイスメントパーツに交換されています。 エクスプレイシング仕様になっておりますので60年代LGに近いサウンドになり...
翻訳依頼文
ナット交換と、ペグがオリジナル同様なリプレイスメントパーツに交換されています。
エクスプレイシング仕様になっておりますので60年代LGに近いサウンドになります。
了解いたしました。
返品商品の発送先は下記住所にお願いします。
〒
東京都A区〜B様方
発送完了しましたらトラッキングナンバーと発送に掛かった送料を教えてください。
商品到着後に商品代金とかかった送料を返金させていただきます。
お手数お掛けいたしますが何卒宜しくお願い致します。
エクスプレイシング仕様になっておりますので60年代LGに近いサウンドになります。
了解いたしました。
返品商品の発送先は下記住所にお願いします。
〒
東京都A区〜B様方
発送完了しましたらトラッキングナンバーと発送に掛かった送料を教えてください。
商品到着後に商品代金とかかった送料を返金させていただきます。
お手数お掛けいたしますが何卒宜しくお願い致します。
inimini
さんによる翻訳
Hi. We've exchanged the nuts and also replaced the peg with the new one that is the same as the original. It meets the "ekusupureishing" spec so you can recreate sound that is similar to the LG's in 1960s.
We understand. Please return the merchandise to
xxx, Tokyo, (postal zip here), JAPAN
Please tell us the shipping cost and the tracking number when you are done. We will reimburse your purchase price + shipping when we we receive the merchandise.
Thank you very much.
We understand. Please return the merchandise to
xxx, Tokyo, (postal zip here), JAPAN
Please tell us the shipping cost and the tracking number when you are done. We will reimburse your purchase price + shipping when we we receive the merchandise.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
inimini
Standard
20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス英語、日常英語とも得意です。よろしくお願いします。