Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の調査機関に荷物の行方の調査依頼を出していますが回答が遅くなるということで、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 発送の際に追跡番号を付けているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん transcontinents さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

121121rrrrによる依頼 2015/06/25 03:42:37 閲覧 1140回
残り時間: 終了

日本の調査機関に荷物の行方の調査依頼を出していますが回答が遅くなるということで、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。

発送の際に追跡番号を付けているので商品がアメリカにあるのは間違いないです。

画像を添付しておくのでご確認ください。

お手数ですがお客様の地元の郵便局に問い合わせをして荷物が届いていないかご確認していただけないでしょうか?

確認してまで待てないという場合は代金の方は迅速に返金させていただきますので私の方にすぐに返信をしてください。



I made a request for investigation about location of the parcel at the investigating organization in Japan, but their reply will be late so I'm sorry for causing you an inconvenience.

It was sent with a tracking number, so there is no doubt that the item is in U.S.

Attached is the image for your reference.

Sorry to take your time, but will you please check with your local post office whether they received it or not?

If you cannot wait to check with them, please let me know immediately so I can make refund smoothly.

クライアント

備考

違和感のない英文に仕上げてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。