Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 14日間返品条件 購入した商品に対し満足していない場合、14日間以内であれば返品を受け入れます。 返品時の注意 商品は完全な状態でなければなりません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん katsumasaabe さん verdi313 さん sim210 さん cameron さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

tukaziによる依頼 2015/06/24 17:50:54 閲覧 2012回
残り時間: 終了

14日間返品条件
購入した商品に対し満足していない場合、14日間以内であれば返品を受け入れます。

返品時の注意
商品は完全な状態でなければなりません。
商品が使用された形跡や箱、タグ、保証書、説明書などが欠損している場合は当社規定の評価額での返金となります。

返品時の送料はバイヤー負担となります。

返品時のインボイスには、返品商品である旨を記載してください。

返金
返品商品が到着後に検品を開始し、検品終了後3営業日以内に返金処理を行います。
すべての輸入関税や税金は返金することができません。

A condition of returning goods within 14 days
As a case of not being content with the items purchased, we receive them on condition within 14 days.

Notice for returning goods
The goods must be in perfect condition as they have been shipped.
In the case of the goods with the traces of being used, and defects of the boxes, tag, product guarantee and explanatory note, buyers should be pay back the amount of our regulation.

The shipping charge for returning should be payed by buyers.

Please mention the goods are for returning in the invoice of returning.

Refund
To start check the goods after having received the returned goods, refund should be made within 3 business days after the checking.
All the tariffs and tax cannot be payed back.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。