Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 『SUMMER of LOVE』 アリーナツアー会場予約&夏フェス会場購入者特典決定!! ツアー・フェス会場にて7/22発売『SUMMER of LO...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん anna_claba さん [削除済みユーザ] さん kinoko_bahasa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 45分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 19:05:43 閲覧 2333回
残り時間: 終了

『SUMMER of LOVE』 アリーナツアー会場予約&夏フェス会場購入者特典決定!!


ツアー・フェス会場にて7/22発売『SUMMER of LOVE』をご予約・ご購入いただくと、対象商品1枚につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼントします。



<対象商品>
2015年7月22日発売 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) ¥2,800(本体価格)+税
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) ¥3,500(本体価格)+税

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 19:32:17に投稿されました
The benefits of "SUMMER of LOVE" Arena Tour Venue Reservation & Purchasers at Summer Fest. Venue have decided!

If you reserve and buy "SUMMER of LOVE" which will be released on July 22 at the Tour Fest. venue, we will present you one original tattoo sticker per one targeted item.

<Targeted Items>
"SUMMER of LOVE" to be released on July 22, 2015.
CD+DVD (RZCD-59784/B) 2,800 yen (the base price) + tax
CD+Blu-ray (RZCD-59785/B) 3,500 yen (the base price) + tax
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 19:24:16に投稿されました
Special benefits for reservation of "SUMMER of LOVE" for arena tour & summer festival !!


When you book and purchase "SUMMER of LOVE" which is on sale on 7/22 at the tour festival venue, you will be given a present of an original tattoo seal per a selected product!


<Selected products>
July 22, 2015 release "SUMMER of LOVE"
CD + DVD (RZCD-59784 / B) ¥ 2,800 (base price) + tax
CD + Blu-ray (RZCD-59785 / B) ¥ 3,500 (base price) + tax
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

CD ONLY(RZCD-59786) ¥2,300(本体価格)+税

<対象公演>
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」
2015.06.20 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ ※予約開始時間:11:00~
2015.06.27 埼玉・埼玉スーパーアリーナ ※予約開始時間:11:00~
2015.06.28 埼玉・埼玉スーパーアリーナ ※予約開始時間:13:00~

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 19:25:17に投稿されました
CD ONLY (RZCD-59786) ¥ 2,300 (base price) + tax

<Target performances>
"KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz."
2015.06.20 Miyagi Sekisui Heim Super Arena ※ reservation start time: 11:00 ~
2015.06.27 Saitama, Saitama Super Arena ※ reservation start time: 11:00 ~
2015.06.28 Saitama, Saitama Super Arena ※ reservation start time: 13:00 ~
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kinoko_bahasa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 20:56:44に投稿されました
CD ONLY(RZCD-59786) ¥2,300 (base price + Tax)

<Target performance>
KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz
2015.06.20 Miyagi ; Sekisuiheim super arena *Reservation start time; 11:00
2015.06.27 Saitama ; Saitama super arena * Reservation start time; 11:00
2015.06.28 Saitama; Saitama super arena * Reservation start time; 13:00

「TOKAI SUMMIT '15」
2015.07.26 ナガシマスパーランド芝生広場 ※販売開始時間:決定次第ご報告します

【その他の販売に関しては決定次第でご案内します】

※対象商品1枚ご予約・ご購入ごとに、1枚タトゥーシールをプレゼントいたします。
※対象商品をご予約された方の特典は、予約いただいた商品と同梱の上、発送いたします。
※特典は数に限りがありますので、上限数に次第で終了となります。
※タトゥーシールは使用上の注意を確認の上、ご使用下さい。

anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 21:50:17に投稿されました
"TOKAI SUMMIT '15"
On July 26, 2015. At Nagashima Spa Land Shibafu Hiroba (Grass Square) *Sale Start: We will notice as soon as the time is decided.

[Other selling will be noticed when decided.]

*One reservation & purchase of the target item for one tattoo seal presented.
*When you reserve the target item, the special gift will be contained in the same package with the reserved item and be delivered.
*The special gift has limited volumes, finishing when the limit are reached.
*Before using the tattoo seal, please read the usage note.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 19:33:42に投稿されました
"TOKAI SUMMIT '15"
2015.07.26 Nagashima Spa Land lawn open space ※start time to purchase: we will inform as soon as it is decided

[There will be more information regarding the sale when details are decided]

※ We will give a single tattoo as a gift when you book and purchase the selected products.
※ Gifts for booking the selected products will be inside of a shipping box of a reserved product.
※ Since the gifts are limited in number, the campaign will finish depending on the maximum number of gifts.
※ Please check use of Tattoo seal.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。