Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は rogers2223 さん ine0826 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 18:49:15 閲覧 1582回
残り時間: 終了

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズの一部が通販スタート!
会場に来れなかった方ほかみなさま、ぜひ、この機会に、5周年記念グッズチェック!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods

rogers2223
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/23 18:52:01に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE 5주년 통판 시작!

TOKYO GIRLS' STYLE 5주년 통판 시작!

Zepp DiverCity에서의 5주년 LIVE 첫 등장 상품 일부의 통판 시작!
행사장에 올 수 없었던 분들과 그 외 여러분, 꼭 이 기회에 5주년 기념 굿즈 체크!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ine0826
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/23 18:55:48に投稿されました
「TOKYO GIRLS' STYLE」 5주년 굿즈 인터넷판매 스타트!!

「TOKYO GIRLS' STYLE」 5주년 굿즈 인터넷판매 스타트!!

Zepp DiverCity에서 실시한 5주년 LIVE에서 첫 등장한 굿즈의 일부를 인터넷에서 판매 합니다!!
회장에 오지 못하셨던 분들을 포함한 여러분들, 이번기회에 5주년 기념 굿즈를 확인하세요!!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。