Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 落札されたギターについて残念なお知らせがあります。 調整中にギターを確認したところトラスロッドが壊れていることが判明し、お売りすることが厳しい状態となっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん nearlynative さん misa_le さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akiy501890による依頼 2015/06/23 12:00:14 閲覧 2160回
残り時間: 終了


落札されたギターについて残念なお知らせがあります。
調整中にギターを確認したところトラスロッドが壊れていることが判明し、お売りすることが厳しい状態となってしまいました。
出品前のこちらの確認不足で大変申し訳有りません。
代替品をお売り出来ないか探してみましたがございませんでした。
他にお探しのギターがあればこちらで確認し在庫があるものでしたら手配いたします。
ご希望でしたら即返金も承りますので、お客様のご要望をお聞かせください。
お忙しい中ご足労お掛けしますが何卒宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 12:06:45に投稿されました
We regret to inform you about the guitar that was won in the bidding.
We checked the guitar while adjusting it, and found that truss rod was damaged and it is difficult to sell it to you.
We are sorry that we did not check it sufficiently before listing it.
We checked if we have a replacement for it, but could not find it.
If you are looking for another guitar, we will checked it and arrange for sending it to you if we have its inventory.
If you request a refund, we will issue it to you immediately.
Please let us know your request.
We know that you are busy, but we appreciate your understanding.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 12:07:08に投稿されました
I have bad news regarding the guitar you bid for.
While I was adjusting the guitar, I noticed that the truss rod was broken, thus is difficult to sell the item to you.
I deeply apologize for the lack of confirmation prior to exhibiting.
I looked for an alternative item that I can send to you, but was not successful in finding one.
If there are any other guitars you are looking for, I will look for it and have it arranged to be sent to you is there is stock.
I can also make immediate refund, so please let me know how you would like this to be handled.
I am sorry to take your time for this trouble.
Thank you very much.
misa_le
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 12:26:20に投稿されました
Let me apologize for the guitar you bought at the auction.
We found out the truss rod is broken when we were checking the guitar, so it is not in the condition for sale.
We are terribly sorry for overlooking. We looked for the same model, but we could not find any. If you are looking for other guitars, we will check if we have the model.
We provide a refund on faulty merchandise, so please let us know.
We appreciate for your time and we are looking forward to your reply.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。