Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 音楽のモノのインターネットの可能性を例示するガジェット10個 Midemは、Midem Music Industry Festival へ参加するた...

この英語から日本語への翻訳依頼は ctplers99 さん anna_claba さん mamtam さん yoyoyomale さん miwanco さん kyotaro_kogawa さん mic0929 さん yukiko-kiki さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 5065文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 39分 です。

startupdatingによる依頼 2015/06/17 11:02:41 閲覧 7240回
残り時間: 終了

10 gadgets that demonstrate the potential of the Internet of Music Things

Midem paid for part of Chris O’Brien’s travel to Cannes for the Midem Music Industry Festival, where he is participating as a startup competition judge. Our coverage remains objective.

The Internet of Things continues to be one of tech’s most closely watched phenomena. Everyone wants to stick a sensor into everything to control it and gather data.

Some of these can seem a little obscure, like smart objects to improve manufacturing logistics. But music is one area where we can all relate — and potentially benefit.

音楽のモノのインターネットの可能性を例示するガジェット10個

Midemは、Midem Music Industry Festival へ参加するためのChris O'Brien氏のカンヌへの移動費用の一部を負担する。Midem Music Industry Festivalにおいて、彼はスタートアップのコンペの審査員として参加する予定だ。弊社の報道は、客観的なものだ。

モノのインターネットは、今後も最も注目される技術の現象の一つである。誰もがあらゆるものにセンサーをつけて、全てをコントロールし、データを集めたいと思っている。

これらの中には、製造物流を改善するためのスマートオブジェクトのようなわかりにくいものもあるように思われるが、音楽は誰もが関わりを持つ一つの領域であり、恩恵を受けられる可能性がある。

A wide range of companies are now trying to build gadgets that enhance our listening experience by understanding our behaviors and interests. There are some designers who are also trying to augment the physical experience of music and trying to reinvent the way we participate in music creation.

During the recent Midem conference, I was a judge for the startup competition for hardware and connected objects. (Watch all 2 hours here!) But in addition to the 10 startups that presented during that competition, there was a Discovery Area at Midem where several other gadgets and companies not in the official contested were exhibiting.

現在、広範囲におよぶ会社が、我々の行動や関心を理解することで聴取体験を高めるガジェット作りに取り組んでいる。音楽の物理的な体験を増幅させたり、音楽制作への取り組み方を再考案しようとするデザイナーもいる。

最近のMidemカンファレンスにおいて、私はハードウェアと接続物のスタートアップコンペティションの審査員だった。(実に2時間も審査していたのだ!)しかし、そのコンペティションで発表した10のスタートアップに加え、Midemには、他にも公式にはコンテストに参加していないいくつかのガジェットや会社が展示しているディスカバリーエリアがあった。

On the whole, these devices represent, at the moment, mostly potential. But as a huge music fan, that potential is intriguing. And I’m optimistic that at least a few might also generate more business and revenue opportunities that funnel cash into the pockets of artists.

On that note, here are 10 projects or gadgets worth trying if you can get your hands on them:

概して、こられのデバイスは今のところ可能性を示しているだけにすぎない。しかし、多くの音楽ファンにとって、この可能性は興味深いものである。少なくとも、アーティストの懐に資金を提供するビジネスや収益の機会を生み出す人も少ないかもしれないものの存在するであろうと私は楽観的に見ている。

これに関しては、手に入れることができれば試す価値のある10のプロジェクトまたはガジェットがある。

1. Prizm
Prizm (France)
The pyramid-shaped Prizm claims to be “the first learning music player.” The connected speaker can be linked to just about any streaming music service. But the twist is that it will monitor the moods of people in the room and, over time, learn how they are reacting to the music and then adjust the choices automatically. If an AI music speaker can really pull this off, I can see it becoming indispensable in many homes.

1. Prizm
Prizm(フランス)
ピラミッド型のPrizmは、「初の学習ミュージックプレーヤー」だという。接続されたスピーカーは、ほぼ、どんな音楽ストリーミングサービスともリンクさせることが出来る。しかし、新しいのは、Prizmがその部屋にいる人のムードを読み取って、徐々に、人々が音楽にどう反応するかを学習し、自動的に選択を調整するようになるおいうことである。
もしAIミュージックスピーカーがこれを成功させれば、たくさんの家庭で必要不可欠なものとなるだろう。

2. Lucie Labs
Lucie Labs (France)
The most obvious feature of the Lucie Labs wristband may be its least interesting. You wear these at a concert and they pulse with the music and your movement. More intriguing is that they are streaming information back to a central command that lets producers understand better how the crowd is reacting (or not reacting) to the music. It raises an interesting question: Could Big Data help revolutionize the live concert? If Taylor Swift realizes she’s boring you to death, could she switch to some Beatles covers instead?

2. Lucie Labs
Lucie Labs (フランス)
Lucie Labsリストバンドの分りやすい特徴が、この製品の数少ない興味深さといえるかもしれない。
コンサートでこれをつけると、音楽やあなたの動きに合わせて光る。さらに興味をそそるものとしては、リストバンドは中枢のコマンドに情報を送信していて、観客が音楽にどういう反応をしているか〈または反応していない)を、プロデューサーがよく分かるようになっている。そこで面白い質問を一つ。ビッグデータを活用してライブコンサートに革命を起こすことができるか?もしTaylor Swiftがあなたを飽きさせていることがわかったら、代わりにBeatlesのカヴァーに切り替えるだろうか?

3. Basslet
The Basslet by Rescued Ideas (Germany)
Also a wristband (and not the last!). But in this case, you attach one to each wrist and it causes your entire skeleton to vibrate with the music — you hear and feel the music like you were at a live concert. This is a pretty straightforward concept that was obviously impressing a lot of people at Midem. Our panel of five judges picked this one as the winner of the startup competition.

3. Basslet
Rescued ideas(ドイツ)のBasslet
引き続き、リストバンドだ(しかもこれ以外にもまだ登場する)。しかし、今回は両腕に一つずつ装着するタイプで、このリストバンドを着用することで全身が音楽に合わせて振動し、まるでライブコンサートで音楽を聴いているかのような体験が出来る。これが、Midemの多くの人を感動させている非常に分かり易いコンセプトなのだ。私達五人の審査員からなる委員会は、このリストバンドをスタートアップコンペの勝者とした。

4. VideoStitch
VideoStitch (France)
This software leverages a bank of GoPro cameras to stream a 360-degree view of a live concert (or any event) that can be watched on Oculus Rift, or really any VR goggles. Music rights issues are trickier here than some of the technical elements. But again, it’s easy to imagine a lot of interest in VR live streams of certain concerts. I could even imagine paying a subscription for a service like that.

Here’s a little sample stream from a boat made using VideoStitch:

4. VideoStitch
VideoStitch(フランス)
このソフトウェアは複数のGoProカメラを使って360度視野のコンサートなどのイベントをストリーム配信することを可能にした。映像はOculus Riftやバーチャルリアリティーゴーグルで視聴可能だ。技術面よりも音楽著作権の部分に課題は残る。でもコンサートをバーチャルリアリティーのライブ配信で体験できるなんて興味深い。そんなサービスがあれば有料でも申し込みたいものだ。

VideoStitchで作ったボートからのサンプル映像:

5. Phonotonic
Phonotonic (France)
While this company may not be out to change the world, its product is guaranteed to make you smile. Phonotonic puts sensors in these little balls that you can shake or toss to both generate music, adjust the mix, or … whatever. The goal is to make music and not just accompany it. (And at some point, I’m betting it’s going to lead to some very odd YouTube videos.) Now, you can go to the rave and you can also be the rave.

5. Phonotonic
Phonotonic(フランス)
この会社は世界を変えるために生まれたわけではないかもしれないが、その商品は間違いなく人々に笑顔をもたらすものである。Phonotonicでは、音楽を作ったり、ミックスを調整したりするのに、あるいは何をするのにも使う、振ったり投げ上げたりできる小さなボールの中にセンサーを仕込んである。目標は音楽を作ることで、ただ伴奏することではない。(そしていつか、きっとPhonotonicはおかしなYouTubeビデオとなるだろうと私は考えている)。あなたはいま、レイブに行くことができるし、レイブになることも出来る。

6. FretX
FretX by Labana (France)
This is a little piece of fabric with circuits printed on the back and LED lights on the front. It slides onto the fretboard of a guitar, and then you pick a song to play using an app on your smartphone. Rather than having to squint at tabs on your computer, you can just look down at the guitar and the lights tell you where to place your fingers.

7. Hooke
Hooke (USA)
The company makes wireless earbuds that also contain microphones for recording sound. The idea is that by capturing sound in two places, as your ears do naturally, the result is a richer 3D audio.

6.FretX
Labana(フランス)のFretX
FretXは裏に回線、表にLEDライトがついた布である。それをギターのフレットボードにセットし、あとはスマートフォンのアプリケーションを使ってプレイしたい曲を選ぶ。コンピュータ上のタブ譜を横目で見なくても、ギターを見れば、どこに指を置けば良いかライトが教えてくれる。

7. Hooke
Hooke(アメリカ)
会社は、音を録音するためのマイクもついたワイヤレスのイヤホンを制作した。このアイデアは、耳で自然にそうするように、音を2カ所から捉えることで、より豊かな3Dオーディオが得られるというものである。

8. Trak
Trak (France)
OK, last wristband for today, kids. Trak looks like a typical fitness band, but when you tap it, it identifies and records a bit of a song you’re hearing (on the radio or maybe a concert) and adds it to a playlist at home. It can connect people at the same event and also enable you to follow the DJs and artists that you hear. You can connect all of your music services to Trak. It’s due to launch this autumn, with companion iOS and Android apps (both phone and watch).

8. Trak
Trak(フランス)
さあ、本日最後のリストバンドだよ。Trakは一見するとよくあるフィットネスバンドだが、タップするだけで聴こえている音楽(ラジオやコンサート)を認識して曲の一部を録音し、再生リストに追加してくれる。同じイベントの参加者同士をつないだり、演奏中のDJやアーティストをフォローしてくれる。そして全ての音楽配信サービスに接続可能だ。Trakは、iOS/Androidアプリ(両携帯電話・ウォッチ)と共に今秋発売開始予定だ。

クライアント

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

備考

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~8. Trakまで)
http://venturebeat.com/2015/06/15/10-gadgets-that-demonstrate-the-potential-of-the-internet-of-music-things/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。