Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 赤ちゃんは既に可能な限り値段を下げていますので、大きめの赤ちゃんの割引はしておりません。 ですが、Annaと別に大きめの赤ちゃん2体以上ご注文いただけま...

翻訳依頼文
Because we have already priced our babies as low as we can, we don’t further discount our larger babies, however, if you order 2 or more of the larger babies in addition to Anna, I am willing to reduce Anna’s adoption fee to 499.00 (so that would be a discount of 500.00).We accept PayPal or direct bank deposits on International orders. If you want to do bank transfer payment we can send you our bank routing numbers. If you want to use PayPal you would need to send me your PayPal address and we can send you an invoice for the purchase. We would send a separate invoice for each baby ordered.Before ordering, please read our "Ordering Information" that is found on the front page (lower right corner) of our website.
transcontinents さんによる翻訳
赤ちゃんは既に可能な限り値段を下げていますので、大きめの赤ちゃんの割引はしておりません。
ですが、Annaと別に大きめの赤ちゃん2体以上ご注文いただけましたら、Annaの料金を499.00(500.00の割引きです)にいたします。海外からのご注文についてはPayPalまたは直接銀行振り込みを受け付けます。銀行振り込みをご希望の場合は銀行番号をお送りします。PayPalの場合はPayPalアドレスをご連絡いただけましたらご注文分の請求書をお送りします。ご注文の赤ちゃん1体ずつ請求書をお送りします。ご注文前に、弊社ウェブサイトトップ(右下)の「ご注文情報」をご一読ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
15分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...