[英語から日本語への翻訳依頼] 初期不良または破損の場合、返送料を含む全額を返金いたします。 最初の送料は(送料無料にかかわらず)ご返金できません。 商品の状態を確認後、返金いたしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sakura_1984 さん miwanco さん kinoko_bahasa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 403文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/06/15 12:00:37 閲覧 2324回
残り時間: 終了

For initial defect or damaged, we will refund FULL amount and return cost.
We can't refund original shipping cost. (Does not matter to the free shipping)
After we checked the status of your items then we will refund.
We aren't responsible for return shipping cost.
If the brand new products package has opened, we will able to only 80%-20% refund.
We can accept return request within 30 days after purchased.

初期不良または破損の場合、返送料を含む全額を返金いたします。
最初の送料は(送料無料にかかわらず)ご返金できません。
商品の状態を確認後、返金いたします。
返送料は弊社では負担いたしかねます。
新品商品のパッケージが開封されている場合の返金額は20~80%となります。
返品依頼の受け付けは、ご購入日から30日以内です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。