お願いがございます。あなたの一番近い運送業者で最も早い運送サービスでZ様へJMギターを送付お願いできますでしょうか。もちろんかかった費用はすべて我々が負担します。すぐに返金しますのでトラッキング番号がわかったら教えてください。発送先は下記になります。
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 12:57:54に投稿されました
May we a favor of you? Would you please send JM guitar to Z by using the fastest delivery company that is the closest to you?
Of course, we will pay for all the expenses required for it.
As we will issue you a refund immediately, would you let us know the tracking number when you find it? The address to which it is sent is as follows.
Of course, we will pay for all the expenses required for it.
As we will issue you a refund immediately, would you let us know the tracking number when you find it? The address to which it is sent is as follows.
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 12:56:59に投稿されました
I have a favor to ask. Could you please send JM guitar to Mr. Z by the fastest service of the nearest forwarding company from your place. Needless to say, we will bear all the cost spent. Please kindly inform us of the tracking number so we can process refund immediately. The delivery address is as below.