Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お願いがございます。あなたの一番近い運送業者で最も早い運送サービスでZ様へJMギターを送付お願いできますでしょうか。もちろんかかった費用はすべて我々が負担...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん osam_n さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akiy501890による依頼 2015/06/12 12:54:20 閲覧 1462回
残り時間: 終了

お願いがございます。あなたの一番近い運送業者で最も早い運送サービスでZ様へJMギターを送付お願いできますでしょうか。もちろんかかった費用はすべて我々が負担します。すぐに返金しますのでトラッキング番号がわかったら教えてください。発送先は下記になります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 12:57:54に投稿されました
May we a favor of you? Would you please send JM guitar to Z by using the fastest delivery company that is the closest to you?
Of course, we will pay for all the expenses required for it.
As we will issue you a refund immediately, would you let us know the tracking number when you find it? The address to which it is sent is as follows.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 12:56:59に投稿されました
I have a favor to ask. Could you please send JM guitar to Mr. Z by the fastest service of the nearest forwarding company from your place. Needless to say, we will bear all the cost spent. Please kindly inform us of the tracking number so we can process refund immediately. The delivery address is as below.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。