Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から韓国語への翻訳依頼] We Shout We are thought to be humble and quiet. But there are some places an...

翻訳依頼文
We Shout

We are thought to be humble and quiet. But there are some places and occasions where we are freed to shout freaking loud


We have learned to shout when we climb up a mountain. We just shout like "Woo-Hoo". Actually it more like "Ya-hoo". Yahoo. It seems we have a reason we use Yahoo in general in Japan lol


We shout like different people when we karaoke. It's like we throw off the limitations of the society. It is actually still fun to sing even if we aren't stressed. Well, it's more like when we have free time and nothing to do, we just go sing, and go nuts like we throw off the limitations of ties lol


We of course shout when we see horror movie as you probably do the same


After shouting, we return to humble
lazyin さんによる翻訳
우리는 소리지른다.

우리는 조용하고 겸손해야야 한다고 생각합니다. 하지만 몇몇의 미치도록 크게 소리지르는 장소와 행사들이 있습니다.

우리는 산에 올라갔을 때 소리를 질러야 한다고 배웠습니다. 우리는 그저 우-후라고 소리칩니다. 사실 좀 더 야-후와 비슷합니다.
그건 마치 우리가 일본에서 일반적으로 야후를 쓰는 이유인 것 같습니다.

우리는 가라오케에서 다른 사람들처럼 소리지릅니다. 그것은 제한적인 사회에 내던져 버리는 것 같습니다. 그건 사실 그냥 우리가 스트레스 받지 않는다 해도 노래부르는 것을 즐기고 있습니다. 음, 그건 좀 더 우리가 자유시간을 가지고, 아무 것도 할 일이 없고, 우리는 그저 노래부르러 가고 또, 넛츠와 같이 넥타이의 제한을 내던질 때와 더 비슷합니다.

우리는 당연히 아마도 같은 일을 하는 당신처럼 호러무비를 볼 때 소리지릅니다.

소리지르고 난후 우리는 겸손하게 돌아옵니다.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
lazyin lazyin
Starter